分享
定制
人物簡介
文藻外語學(xué)院西班牙語文系副學(xué)士、學(xué)士,天主教輔仁大學(xué)碩士,碩士論文〈伊斯蘭文化對(duì)西班牙日常生活之影響〉。學(xué)成后服外交替代役,派駐多米尼加(海地的鄰國)。退役后考取公務(wù)人員特種考試三等考試外交事務(wù)職系外交領(lǐng)事人員西班牙文組?,F(xiàn)任臺(tái)灣中華民國外交官。
譯作
馬里奧·巴爾加斯·略薩,《城市與狗》,聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,2009年,臺(tái)北市。
譯作--城市與狗
《城市與狗》是秘魯作家馬里奧-巴爾加斯-略薩的代表作。秘魯作家馬里奧-巴爾加斯-略薩獲得2010年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),其獲獎(jiǎng)評(píng)語為“因他對(duì)權(quán)力結(jié)構(gòu)制圖學(xué)般的細(xì)膩描述和他對(duì)個(gè)人的抵制、反抗和挫敗形象的尖銳刻畫”。馬里奧-略薩稱自己獲獎(jiǎng)是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)對(duì)拉美文學(xué)和西班牙語文學(xué)作品的承認(rèn)。
《城市與狗》是作者根據(jù)自己少年時(shí)在軍校學(xué)習(xí)的親身經(jīng)歷寫成。“城市”指秘魯社會(huì),“狗”指軍校學(xué)員。作品中用了大量篇幅描寫“打架斗毆”、“金錢交易”、“賭博”、“嫖娼”、“上課搗蛋”等丑惡行為,揭示出底層人生存的艱難處境,有相當(dāng)大的震撼力。
作者塑造了一個(gè)“中間人物”,他名叫阿爾貝托,為人不卑不亢,不欺負(fù)弱小,也不容強(qiáng)者欺負(fù)。在捍衛(wèi)尊嚴(yán)和個(gè)人合法權(quán)利方面,阿爾貝托絕對(duì)不放棄斗爭,這個(gè)人物是略薩的化身。在《城市與狗》里,阿爾貝托時(shí)而生活在社會(huì)上層(豪華住宅區(qū)),時(shí)而與來自社會(huì)底層的黑人、混血種族學(xué)員住在同一宿舍;他既看到了上層社會(huì)的偽善、欺詐和糜爛的生活,也了解了貧苦階層的悲慘處境。這兩個(gè)極端他都不能接受,因此寧肯躲進(jìn)文學(xué)天地,逃避“狗咬狗”的生活。這樣,阿爾貝托就逐漸培養(yǎng)了這樣一種能力:建造文學(xué)的城池,去抵擋“城市”喧囂和“狗”們的狂吠;因?yàn)槲膶W(xué)為個(gè)人的反抗提供了武器,也提供了施展的空間。
在風(fēng)云變幻歲月中長大的一代,總喜歡將自己的經(jīng)歷視作財(cái)富,另一面又懷著羨慕或者妒忌,理所當(dāng)然認(rèn)為生活在和平時(shí)期的孩子應(yīng)當(dāng)“幸福地成長”。在絕大多數(shù)年輕人必須經(jīng)歷的“社會(huì)化”過程中,貧窮、腐敗、麻木、殘忍等社會(huì)病以其無可阻擋的勢頭對(duì)少年進(jìn)行的“成人洗禮”,他們應(yīng)該比誰都不陌生。
秘魯當(dāng)代文學(xué)大師巴爾加斯·略薩動(dòng)筆寫《城市與狗》的時(shí)候,年方二十二歲。書中引用了法國左翼作家保爾·尼桑的一句話:“我曾有過二十歲。我不同意任何人說那是最美好的年華?!比绻f我們?cè)?990年代的美劇里為“成長的煩惱”會(huì)心一笑,那么從年輕的略薩筆下看到的,恐怕更接近日本電影《關(guān)于莉莉周的一切》中那種成長的無從言表的劇痛。
故事以一所軍事學(xué)校為背景。同大多數(shù)未成年人聚集地一樣,該校在外人和少年眼中是兩個(gè)截然不同的“平行世界”。家長們將這里視作讓孩子們得到磨煉、成為真正男子漢的地方。少年們卻在這里形成了自己的小社會(huì):新生剛一入校就要遭受“洗禮”,從財(cái)物到自尊,遭到全方位的搶劫和凌辱;等新生升入高年級(jí),同樣繼承“傳統(tǒng)”欺壓低年級(jí);抽煙、喝酒、聚賭、偷竊、拉圈子、群毆、裝病請(qǐng)假、越墻出逃、嫖娼,甚至偷考卷買賣試題都是家常便飯,大部分教官毫不知情,協(xié)助管理的士兵視而不見。直到一個(gè)綽號(hào)“奴隸”的少年在演習(xí)中被槍殺,他唯一的朋友阿爾貝托終于挺身告發(fā)……
即將暴露的丑聞終于不了了之,社區(qū)張開雙臂,歡迎這些從軍事學(xué)校畢業(yè)的年輕小伙子。他們過上了正常人的生活,甚至不乏溫馨一面,個(gè)性中的殘暴、瘋狂和邪惡仿佛只是一種在軍校環(huán)境下爆發(fā)出來的青春期綜合征,涂上時(shí)間的藥膏后自然痊愈,繼而甚至被遺忘。只是當(dāng)初那個(gè)唯一沒有做過任何壞事的男孩,死在了軍事演習(xí)中,他暗戀的女孩,則與心地亦有純良一面的兇手喜結(jié)良緣。
和許多作家的成名作一樣,《城市與狗》也布滿了略薩個(gè)人經(jīng)歷的痕跡。如他在前言中所說:“為了編寫故事,我首先得成為孩童時(shí)期的阿爾貝托、u2018美洲豹u2019、山里人卡瓦、u2018奴隸u2019(那個(gè)萊昂西奧·普拉多軍校的士官生)、快樂區(qū)米拉芙洛爾大街上的孩子和卡亞俄港珍珠區(qū)的鄰居。
少年時(shí)期
,我閱讀過大量驚險(xiǎn)故事書,相信過法國大作家薩特關(guān)于承諾文學(xué)的主張,狼吞虎咽了法國大作家馬爾羅的長篇小說,無限欽佩過美國u2018迷惘的一代u2019小說家的作品,欽佩他們每一位,尤其欽佩福克納。我用所有這些東西揉成了《城市與狗》需要的泥巴,再加上青年時(shí)期的想象力、種種幻想以及福樓拜的教導(dǎo)?!?/p>略薩不斷變換的敘事主體,構(gòu)成了剛開始閱讀該書時(shí)的主要障礙,但極強(qiáng)的情節(jié)性依然吸引讀者繼續(xù)前行。隨著故事的鋪展,變換的敘事主體成了一種優(yōu)勢,幾位主要人物的內(nèi)心世界一一凸顯,給整體帶來強(qiáng)烈的立體感,造成了類似福克納《喧嘩與騷動(dòng)》中的多聲部效果。成長的精神困境,進(jìn)而呈現(xiàn)出豐富的層次和復(fù)雜多變的狀態(tài),其中的筆力和深度,讓這部略薩二十五歲時(shí)完成的作品,成為“青春文學(xué)”領(lǐng)域某種難以超越的巔峰。
譯本特色
1981年,《城市與狗》趙德明漢語全譯本作為全世界第1部從西班牙語原文翻譯成漢語的馬里奧·巴爾加斯·略薩長篇小說作品,在北京問世。
趙譯本重印多次,中國進(jìn)入版權(quán)時(shí)代以后的1996年、2000年、2009年分別出了作者授權(quán)的平裝版、精裝版、上海譯文版,到2009年9月都是《城市與狗》全世界惟1的漢語全譯本。
2009年10月曾譯本面世,讓《城市與狗》有2個(gè)漢語全譯本,超越了單1譯本的英語和日本語等語種。
英語翻譯只有LysanderKemp(1920年-1992年)本(1966年初版),日本語譯只有杉山晃(1950年-)本(1987年初版)。
譯完出書時(shí),Kemp46歲,趙42歲,杉山37歲。
不超過30歲(臺(tái)灣的替代役制度是2000年以后才有)的曾應(yīng)該是全世界最年青的《城市與狗》譯者。
作為《城市與狗》第1個(gè)臺(tái)灣人翻譯本的曾譯本,篇幅、字?jǐn)?shù)在臺(tái)灣人從西班牙語原文直接翻譯的拉丁美洲長篇小說里數(shù)1數(shù)2,就算不是最大,第2第3名1定排得上,在臺(tái)灣拉丁美洲文學(xué)翻譯史上寫下了新頁。
趙譯本譯者西班牙語、漢語水平高,譯文傳神,作為印數(shù)最多、流傳最廣的漢語全譯本,28年來影響很好、很大,在文學(xué)史和翻譯史上有地位。
作者完稿(1961年)時(shí)25歲,揮斥方遒的意氣化成激揚(yáng)的文字,曾譯本譯者與脫稿時(shí)的作者同樣少年,風(fēng)華正茂,使用許多臺(tái)灣年青人用語,貼近時(shí)下臺(tái)灣社會(huì)。
曾譯本譯者不只西班牙語、漢語有水平,還有服役經(jīng)驗(yàn)。
翻譯手淫等情色描寫時(shí),趙譯本較隱晦,做了較多技術(shù)性處理(技術(shù)性轉(zhuǎn)換;曲譯是1種常用的翻譯手法),曾譯本的亮點(diǎn)是這部份的翻譯很直白。
經(jīng)作者和前妻夫婦親自校訂的英譯本(校訂事參見《作家與胡利婭姨媽》“LoquenodijoVarguitas”)這方面的處理也偏直白。
曾譯本和趙譯本都閃耀著動(dòng)人的光芒,少數(shù)段落的直白和隱晦只是翻譯策略和風(fēng)格的不同。
讀后感
曾永銳翻譯的《城市與狗》和略薩其他所有的作品一樣,充滿著強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)感。略薩曾經(jīng)說過“我認(rèn)為一切偉大的文學(xué)作品,必須是以具體現(xiàn)實(shí)作為基礎(chǔ)的”。反對(duì)軍人獨(dú)裁統(tǒng)治,是略薩寫作的主題之一,曾永銳翻譯的《城市與狗》和他的另一部作品《誰是殺人犯?》表現(xiàn)的都是這方面的內(nèi)容。
在里,作者在“美洲豹”、“黑人”巴亞諾、“山里人”卡瓦、“奴隸”里卡多等人身上,塑造了一群軍事學(xué)校的士官生形象,并把矛頭直接對(duì)準(zhǔn)了整個(gè)軍事和警察機(jī)器,作品寓意十分明顯。小說從卡瓦到教學(xué)樓偷五年級(jí)化學(xué)雙月考試試卷題入手,一步步拉開了萊昂西奧·普拉多軍事生活的序幕:新生一入校會(huì)遭受非人的“洗禮”,為此他們結(jié)成了“圈子”,等他們升入高年級(jí),會(huì)用同樣的手段欺壓低年級(jí)學(xué)員。表面上,學(xué)校管理嚴(yán)格,其實(shí)私底下,士官生吃喝嫖賭、打架斗毆、考試作弊都是家常便飯。大部分教官對(duì)此不知情,協(xié)助管理的士兵也視而不見。當(dāng)槍殺事件發(fā)生后,學(xué)校為避免丑聞外露,立即封鎖了消息。而當(dāng)兇手出現(xiàn)時(shí),有關(guān)人又都保持了緘默。這個(gè)故事其實(shí)是個(gè)悲劇,槍殺事件的迅速平息,從一個(gè)側(cè)面揭示了秘魯?shù)讓由鐣?huì)生活的艱難、麻木和無情,讀后令人震撼。
曾永銳翻譯的《城市與狗》小說中,作者筆下的“詩人”阿爾貝托這個(gè)人物形象十分特殊。他扮演著一個(gè)中立者的角色,像是連接城市與狗之間的一座橋梁。他來自上層社會(huì),同時(shí)又和黑人、妓女等混在一起,他遭遇了社會(huì)上的種種偽善(如父親有了外遇)和不公(如朋友被槍殺),并試圖用文學(xué)的手段,抵擋來自“城市”和“狗”的狂吠。應(yīng)當(dāng)說,阿爾貝托身上有略薩自己的影子(略薩一直聲言要用文學(xué)這把火燒掉一切非正義的現(xiàn)象)。
從寫作技巧上看,畢業(yè)于秘魯著名的圣馬爾克斯大學(xué)文學(xué)系的曾永銳受歐洲意識(shí)流文學(xué),尤其是薩特的影響很深。在這本書里,讀者很容易找到這方面的證據(jù)。從一開始,作者就打破了按照故事情節(jié)發(fā)展寫作的套路。很多情況下,小說是按照人物內(nèi)心的活動(dòng)展開,有時(shí)是對(duì)話,有時(shí)是獨(dú)白,有時(shí)是夢境,有時(shí)是第三者敘述……略薩不斷地變換著手法,輕易地將讀者從一個(gè)場景引向另一場景。而這些看似分割的片段,其實(shí)是略薩別具匠心地安排,隨著閱讀的深入,讀者往往有恍然大悟之感。而作者運(yùn)用個(gè)人生活經(jīng)驗(yàn)虛構(gòu)故事的本領(lǐng),在本書也一覽無余。
略薩寫曾永銳翻譯的《城市與狗》,看似在揭露一個(gè)軍事學(xué)校的不公,其實(shí)是在批判秘魯社會(huì)的種種黑暗:暴力充斥、偽善欺詐、種族歧視以及道德淪喪等等。值得注意的是,這一階段的略薩無論在思想,還是寫作都尚未成型,這使得《城市與狗》更像是他的一部探索之作。不過,略薩一直堅(jiān)持用筆和現(xiàn)實(shí)對(duì)話,之后相繼創(chuàng)作出《綠房子》《胡利婭姨媽與作家》《公山羊的節(jié)日》《天堂的另外那個(gè)街角》等一批風(fēng)格各異的作品,最終迎來自己久違的“爆炸”。
【使用錘子簡歷小程序制作簡歷】
零經(jīng)驗(yàn)實(shí)習(xí)簡歷模板
21254人用過
學(xué)生求職簡歷模板
52754人用過
申請(qǐng)研究生簡歷模板
2324人用過
經(jīng)典工作簡歷模板
6254人用過
投行咨詢簡歷模板
12465人用過
產(chǎn)品經(jīng)理簡歷模板
7532人用過
程序員簡歷模板
7457人用過
留學(xué)英文簡歷模板
4554人用過