久久精品国产一区二区电影,久久精品国产亚洲av瑜伽,精品无人区一码卡二卡三,久草热8精品视频在线观看 ,久久99精品久久久久麻豆

錘子簡(jiǎn)歷品牌推廣師
馬振聘翻譯家簡(jiǎn)歷_名人簡(jiǎn)歷
作者:君仔小編 2022/05/09 00:10:30
閱讀 237
1934年3月生于上海,南京大學(xué)外語(yǔ)系法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)畢業(yè),先后在北京輕工業(yè)學(xué)院、上海第二醫(yī)科大學(xué)任教。教學(xué)之余,退休之后,曾翻譯了《人都是要死的》(1985)(波伏瓦)、《賀拉斯》(1990)(高乃依)等多部作品。在《萬(wàn)象》《譯文》等多家報(bào)刊撰有數(shù)十篇隨筆。散文集有《巴黎,人比香水神秘》、《鏡子中的洛可可》等。

基本內(nèi)容

馬振騁

編輯詞條

已關(guān)注

編輯摘要

內(nèi)容概要

馬振騁

1934年3月生于上海,南京大學(xué)外語(yǔ)系法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)畢業(yè),先后在北京輕工業(yè)學(xué)院、上海第二醫(yī)科大學(xué)任教。教學(xué)之余,退休之后,曾翻譯了《人都是要死的》(1985)(波伏瓦)、《賀拉斯》(1990)(高乃依)等多部作品。在《萬(wàn)象》《譯文》等多家報(bào)刊撰有數(shù)十篇隨筆。散文集有《巴黎,人比香水神秘》、《鏡子中的洛可可》等。

中文名:馬振騁

國(guó)籍:中國(guó)

出生地:上海

出生日期:1934年3月

職業(yè):法語(yǔ)文學(xué)翻譯家

畢業(yè)院校:南京大學(xué)外語(yǔ)系法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)

代表作品:《大酒店》、《如歌的行板》、《羅蘭之歌》、《違背道德的人》

目錄

1基本信息 2

個(gè)人介紹

3翻譯作品 4作為法語(yǔ)文學(xué)翻… 5繁重的手譯工程

目錄

1基本信息 2

個(gè)人介紹

3翻譯作品 4作為法語(yǔ)文學(xué)翻… 5繁重的手譯工程 收起

編輯本段基本信息   1934年3月生于上海,南京大學(xué)外語(yǔ)系法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)畢業(yè),先后在北京輕工業(yè)學(xué)院(現(xiàn)北京工商大學(xué))、上海第二醫(yī)科大學(xué)任教。教學(xué)之余,退休之后,曾翻譯了《人的大地》(1981)、《小王子》(1991)(圣埃克蘇佩里)、《人都是要死的》(1985)(波伏瓦)、《賀拉斯》(1990)(高乃依)、《瑞典火柴》(1994)(薩巴蒂埃)、《蒙田隨筆》(部分)(1997)、《大酒店》(1999)(克洛德·西蒙)、《如歌的行板》《毀滅,她說(shuō)》(1999)(杜拉斯)、《羅蘭之歌》、《田園交響曲》(1999)(紀(jì)德)、《慢》(2003)(昆德拉)、《要塞》(2003)(圣??颂K佩里)、《斯科塔的太陽(yáng)》(2005)(洛朗·戈代)、《雷蒙·塞邦贊》(2006)(蒙田)等多部作品。在《萬(wàn)象》《譯文》等多家報(bào)刊撰有數(shù)十篇隨筆。散文集有《巴黎,人比香水神秘》、《鏡子中的洛可可》等。 編輯本段

個(gè)人介紹

  馬振騁(1934年3月生),上海第二醫(yī)科大學(xué)法語(yǔ)教師。 編輯本段翻譯作品   主要翻譯作品有:《大酒店》、《如歌的行板》、《羅蘭之歌》、《違背道德的人》、《窄門》、《田園交響曲》、《慢》、《斯科塔的太陽(yáng)》、《雷蒙·塞邦贊》、《巴黎人比香水神秘》、《鏡子中的洛可可》等。 編輯本段作為法語(yǔ)文學(xué)翻譯家   作為法語(yǔ)文學(xué)翻譯家,馬振騁謙稱自己“以法語(yǔ)文學(xué)為生”,他先后翻譯了眾多的法國(guó)文學(xué)作品,《人的大地》是他翻譯的第一部作品,之后還翻譯過(guò)《小王子》(圣??颂K佩里),《人都是要死的》(波伏瓦),《賀拉斯》(高乃依),《瑞典火柴》(薩巴蒂埃),《蒙田隨筆》(部分),《如歌的行板》、《毀滅,她說(shuō)》(杜拉斯),《羅蘭之歌》,《田園交響曲》(紀(jì)德),《慢》(昆德拉),《要塞》(圣??颂K佩里)等多部作品,深受廣大讀者的喜愛。早年譯過(guò)蒙田隨筆部分的馬振騁最后毅然接過(guò)了《蒙田隨筆全集》的重?fù)?dān)。此次翻譯根據(jù)伽利瑪出版社《蒙田全集》1962年的版本譯出,還參考了法國(guó)伽利瑪出版社收在《七星文庫(kù)》中的《蒙田全集》,真正從法文直接翻譯到中文,沒(méi)有經(jīng)過(guò)英文版本的中介,精確呈現(xiàn)了蒙田隨筆的精髓。在許鈞看來(lái),馬振騁知難而上,以其深厚的中法文素養(yǎng)、豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和老到的譯筆,闡釋蒙田,再現(xiàn)蒙田,讓蒙田的生命在中華文化語(yǔ)境中得以再生和延續(xù),為中國(guó)讀者理解蒙田、欣賞蒙田提供了新的可能,開拓了新的天地。 編輯本段繁重的手譯工程

  電腦時(shí)代全部電子版本的時(shí)代,手寫稿漸漸絕種。沒(méi)想到馬振騁先生卻像個(gè)獨(dú)行者一樣,完全憑手寫完成《蒙田隨筆全集》的翻譯,創(chuàng)造了一種獨(dú)特的“手譯稿”?!睹商镫S筆全集》共3卷,107章,近百萬(wàn)言。全集不僅卷帙浩繁,而且使用古典法文寫成,其中近1200條的引語(yǔ),都是用希臘、意大利等國(guó)語(yǔ)言寫成,行文中還頻頻跳出斯科涅方言、拉丁語(yǔ)的冷僻字眼,這對(duì)翻譯家來(lái)說(shuō)是一個(gè)極大的挑戰(zhàn)。

  對(duì)從來(lái)不用電腦打字的馬振聘來(lái)說(shuō),不管是字?jǐn)?shù)還是難度都是一個(gè)浩大繁重的工程。整個(gè)翻譯稿近2000頁(yè)的作文稿紙上,滿眼的是不斷修改后留下的痕跡:各式修改符——?jiǎng)h除、補(bǔ)充、替換、調(diào)整;至少四種顏色的筆跡——正文用黑色筆,修改用紅色筆,引文和腳注號(hào)碼專門用桔色熒光筆標(biāo)示,與編輯溝通的旁白則用鉛筆;很多地方呈現(xiàn)出刪除-恢復(fù)-再刪除-再恢復(fù)的跡樣。就是在這樣貌似凌亂的手寫稿上,卻沒(méi)有一處因?yàn)楣P跡模糊而“失序”,一切都那么井然有序。

  據(jù)粗略統(tǒng)計(jì),《蒙田隨筆全集》中,出現(xiàn)近1300個(gè)人名,這并不包括重復(fù)出現(xiàn)的人物;近500個(gè)地名,重復(fù)出現(xiàn)的也不包括在內(nèi)。馬先生對(duì)于每條引文都一再核實(shí),每個(gè)人名、地名力求翻譯準(zhǔn)確,而那些重復(fù)出現(xiàn)的人名、地名,更是小心謹(jǐn)慎,生怕出現(xiàn)不統(tǒng)一的地方。最值得重視的是馬先生通過(guò)查閱大量的文獻(xiàn)資料,編寫了一份詳細(xì)的“蒙田年表”,給我們直觀地描述了蒙田的人生軌跡;在原來(lái)版本的基礎(chǔ)上增加了多條注釋,以符合中文讀者的閱讀習(xí)慣;制作了多達(dá)215條的“人名、地名、歷史事件索引”,訂正了前譯版本中許多的誤譯與不準(zhǔn)確之處。這不僅讓讀者能夠了解法蘭西文化,還能深入了解古希臘羅馬等世界文明。這些,都足以顯示馬振騁先生翻譯功底的深厚以及對(duì)待翻譯的真誠(chéng)。楊伯竣當(dāng)年作《論語(yǔ)譯注》,附帶把自己研究論語(yǔ)詞義的功課作了一個(gè)“論語(yǔ)詞典”附在書后,這個(gè)詞典成了許多人讀論語(yǔ)的工具,深受歡迎。馬振聘編寫的蒙田年表也有同樣的功用,頗見學(xué)者風(fēng)范。

  如果說(shuō)蒙田傾注了所有的生命體驗(yàn)而完成了他的隨筆,那么馬振騁先生也是投入了全部的人生體驗(yàn)來(lái)完成了蒙田《隨筆》的“第二次創(chuàng)作”。有這樣嚴(yán)肅認(rèn)真的翻譯家坐鎮(zhèn),我相信,再見蒙田,不管對(duì)熟悉蒙田還是第一次接觸蒙田的讀者來(lái)說(shuō),都是一份難得的幸運(yùn)。 [1]

開放分類:

人物、翻譯家

相關(guān)詞條:

雅詩(shī)·蘭黛 喬治·阿瑪尼

內(nèi)容來(lái)源說(shuō)明:本文章來(lái)自網(wǎng)絡(luò)收集,如侵犯了你的權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系QQ:2772182309進(jìn)行刪除。
智能在線簡(jiǎn)歷編輯器
錘子簡(jiǎn)歷在線簡(jiǎn)歷制作,一鍵導(dǎo)出,快速生成 專屬你的優(yōu)秀求職簡(jiǎn)歷,敲定高薪 Offer~
立即創(chuàng)建簡(jiǎn)歷

【使用錘子簡(jiǎn)歷小程序制作簡(jiǎn)歷】

范文模板 更多>