分享
定制
人物介紹
林國本,男,中國日語翻譯界權威級人物,原為在日華僑第二代,新中國建國后回到祖國,歸國后曾經(jīng)在國家體委工作,1963年8月起一直在《北京周報》任職,在中譯日的崗位上實踐了30多年,其在職期間,曾經(jīng)為周恩來等數(shù)位和國家領導人擔任過翻譯。并且連續(xù)25年應邀參加了全國人大及黨代會翻譯工作,黨和國家領導人的許多重要講稿均是由他翻譯完成,至1995年退休后仍擔任中國網(wǎng)和《北 京周報》日文網(wǎng)改稿專家至今。
林國本先生在我國日語同聲傳譯的研究方面頗有建樹,其翻譯所涉及的方面也十分廣泛,尤其擅長金融方面的翻譯。代表譯作有《中國陶器史》《わが夫、溥儀》等。
林國本先生在日語翻譯及日語學習方面曾建議:
其一、學習日語必須學習英語,因為日語中有幾十萬個外來詞。
其二、學習日語必須注意基礎,要下苦工夫。
其三、堅持每天閱讀《人民日報》等各種報刊,及時掌握國家的方針政策和國際形勢,以便在政治翻譯工作中做到更加準確和游刃有余。
其四、反復閱讀,長期抄寫。林先生說,他年輕的時候,曾每天抄寫《朝日新聞》的“天聲人語” ,堅持了6年。這對他日文的歷練起到了相當大的作用。另外,林先生還接受一位朋友的建議,反復閱讀一本好書,做到讀精、讀透。某一本書,他曾反復讀了50多遍。他說:“今天我做同聲傳譯95%得益于這本書。我是在說,而不是在譯。
世界語者
林國本(1935-) 浙江奉化人。出生于日本。譯審。1953年回國,肄業(yè)于北京外語學院。歷任國家體育運動委員會聯(lián)絡司翻譯,《北京周報》翻譯、駐日記者。多次參加黨和國家重要會議文獻的翻譯、審稿工作。1987年被評為國家級有突出貢獻的中青年專家。譯有《陳式三十八式太極拳》、《周恩來的回憶》、《中國陶瓷史》、《戰(zhàn)后日本發(fā)展史》、《中國乒乓球高級講座》、《好太玉碑研究》等。四十年代曾在日本學習 世界語,熱心世界語事業(yè)。
【使用錘子簡歷小程序制作簡歷】
零經(jīng)驗實習簡歷模板
21254人用過
學生求職簡歷模板
52754人用過
申請研究生簡歷模板
2324人用過
經(jīng)典工作簡歷模板
6254人用過
投行咨詢簡歷模板
12465人用過
產(chǎn)品經(jīng)理簡歷模板
7532人用過
程序員簡歷模板
7457人用過
留學英文簡歷模板
4554人用過